ミライ先生の日直日誌

~Ms.Mirai's Day Duty Journal~

あずにゃんはピッグテール!? Azunyan is pig tail !?

f:id:mirai_kyoushi:20190601215754j:plain

 知っているかもしれませんが、『けいおん!』のあずにゃんのように髪を2つ結びにした髪形は日本語では「ツインテール」と言います!

 

ツインテールtwin tail)=(対をなす)2つのしっぽ

 

  なるほど。こうして見ればなぜ「ツインテール」と呼ばれているかわかりますね。

 

 You may know that a hairstyle tied into 2 is called like Azunyan from "K-ON!" is called 'twin tail' in Japanese !

 

twin tail = (a contrary) 2 tails

 

 I see. If you see this, you will know why it is called 'twin tail'.

f:id:mirai_kyoushi:20190601221935j:plain

 ですが英語圏では髪の毛を上で2つ結びにした髪形をツインテールとは言いません。

このような髪型は英語で「ツインテール」ではなく「ピッグテール」と呼ばれています。

 But in English speaking region, you won't call this hairstyle tied into 2 sides at the top.

This kind of hairstyle is called 'pig tail' instead of 'twin tail'.

f:id:mirai_kyoushi:20190601221946j:plain

ピッグテール(pig tail)= ブタのしっぽ

pig tail = pig's tail

 

 直訳するとブタのしっぽになりますがブタにしっぽは1つしかありません。ではなぜ「ピッグテール」なのでしょうか?それはブタの耳が頭の上に2つあるからです。「だったら「ピッグイヤー」(pig ear)でいいじゃん」と思うかもしれませんが私に文句を言わないでくださいね。その言葉を考案したのは私ではありません(笑)。

  If you translate it directly, it becomes 'pig's tail', but a pig only has 1 tail. Then why is it 'pig tail' ? That's because pig has 2 years on top of the head. You may think that "Then just call it 'pig year' but don't complain to me. It's not me who invented that word. lol.

f:id:mirai_kyoushi:20190601221955j:plain

 あ。安心してください。「ポニーテール」は日本語でも英語でも「ポニーテール」ですよ!だって「pony tail = 馬のしっぽ」ですから(^^)髪の毛を1つに束ねているとまるで馬のしっぽのように見えますものね♪

 Oh. Don't worry. 'pony tail' is called 'pony tail' in both Japanese and English ! 'pony tail = pony's tail' (^^). When the hair is tied oncem it looks like pony's tail ♪

youtu.be

f:id:mirai_kyoushi:20190601222008j:plain

 初めてあずにゃんを描いてみました。難しいですね。

 I drew Azunyan for the first time. It's difficult.

にほんブログ村 海外生活ブログ 帰国子女(本人)へ
にほんブログ村